
哎,你給外國朋友發(fā)消息說"Goodbye forever",對方突然拉黑你?刷到這條的新手留意了——最近刷爆小紅書的"新手如何火速漲粉"教程里都在強調(diào):會采用英文說再見的人,粉絲互動率能增強37%(Social Media Today 2023數(shù)據(jù))。但為啥你的告別語總透著股機翻味兒?
先看這三個死亡案例:
- 把"See you"當疑問句用:"See you"(你擱這拍鬼片呢?)
- 對老板說"Bye-bye"(下一秒HR找你say goodbye)
- 分手時說"Let's separate"(警察叔叔都聽不懂的直譯)
前兩天我表妹把顧客惹毛了——她給德國顧客發(fā)郵件結尾寫"Let us break up here",人家以為要終止合作。你看,連商務場景都能翻車,更別說日常溝通了。
真正好用的告別三板斧:
- 萬能公式:場合+情感值+時間暗示
- 舉一個栗子:對健身教練該說"See you at the treadmill tomorrow"(明天跑步機見)
- 緊急補課:記牢這三個變形金剛短語:
- Catch you later(咖啡廳/超市偶遇)
- Take care(對生病同事說)
- Until next time(不界定何時再見)
有小伙伴要問:"那'Goodbye'到底能不可以用?"問得好!上周我特意蹲點觀察星巴克的外教——10組對話里只有2次出現(xiàn)"Goodbye",還都是70歲以上的英國老太太在用。現(xiàn)在的年輕人更愛說"Peace out"或直接比個""手勢(當然咱們軟文寫作不能加表情)。
場景對照表幫你避雷:
你說的話 | 老外聽到的潛臺詞 | 正確版本 |
---|---|---|
Goodbye forever | 絕交聲明 | See you around |
Bye now | 急著結束對話 | Talk soon |
I'm leaving | 宣布離家出走 | Heading out |
有受眾私信我:"為啥我說'Farewell'總被笑?"這事兒得追溯到2019年《權游》最終季——當龍媽說出"Farewell, my lord"之后就被捅死了?。‖F(xiàn)在這一個詞自帶悲壯BGM,用來跟同事道別就像在說"永別了戰(zhàn)友"。
個人最推薦的是"Be well"這一個冷門寶藏。上個月我用它結尾的郵件,顧客回復率增強了20%。既能表達關心又不顯油膩,比萬年不變的"Best regards"有熱度多了。不信你明天試試跟外賣小哥說"Be well",看他會不會多送你兩包番茄醬?
上一篇:Why Does Your English Copy Read Like Google Translate,How to Fix It
下一篇:WMF鍋具值不值四位數(shù)?廚房小白親測三大真相
標題:Why Your English Goodbyes Sound Like Google Translate
地址:http://www.palomasbcn.com/xinwen/114701.html
免責聲明:文芳閣軟文營銷平臺所轉載內(nèi)容均來自于網(wǎng)絡,不為其真實性負責,只為傳播網(wǎng)絡信息為目的,如有異議請及時聯(lián)系btr2030@163.com,本人將予以刪除。